La nouvelle serait presque passé inaperçue puisque tombant avant le pont du 15 août, pendant mes congés. Mais à mon retour au bureau en début de semaine, en triant et traitant avec scrupule le contenu de ma boîte Outlook, je m’arrête sur un mail de Marie, au titre explicite « 1er chaud doudou en anglais ». Pour les non (encore) initiés dont font partie la plupart de nos lecteurs, le terme « chaud doudou » fait référence aux commentaires de satisfaction élogieux adressés par nos clients à notre équipe de conseillers. Ces commentaires sont reportés consciencieusement sur notre page d’avis clients du site et je vous invite à les consulter. Pour ceux qui n’ont jamais eu le bonheur de fouler la moquette de nos bureaux, chaque « chaud doudou » fait l’objet d’une impression  A4 et est punaisé dans le couloir. Tout visiteur et collaborateur qui emprunte donc notre Hall of Fame peut, à la lecture des ces mots gracieux, la larme à l’œil et le cœur palpitant, toucher du doigt la légende cmonassurance (bon, d’accord, je m’emballe un peu).

 

union jack

 

Ce commentaire en anglais est toutefois une première. Nous comptons chez cmonassurance de nombreux clients étrangers installés en France et qui recherchent un contrat d’assurance de personnes. Quand Fabrice était dans notre équipe, il conseillait régulièrement des clients lusophones. Vincent, qui a quitté cmonassurance courant août (lire l’article du blog), faisait de même avec les hispanophones. Toutefois, la langue la plus régulièrement entendue dans le bureau des conseillers est l’anglais. Plusieurs conseillères sont particulièrement à l’aise avec la langue de Wayne Rooney (on a les références qu’on peut) et de Martin Amis (tout de suite plus classe, quoique…) : Rose a vécu au Canada, Isabelle a fait des études de langues étrangères et est plus que « fluent », Gabrielle est capable de traduire instantanément « base de remboursement de la Sécurité sociale » ainsi que tous les alinéas des notices contractuelles… Mais les commentaires de satisfaction de nos clients anglophones étaient jusqu’à présent rédigés en français.

 

Alors, quand Rens, adhérent à Autrecourt dans la Meuse, nous écrit :

« Isabelle could help me very well as I don’t speak French yet.

Improvement for the web application:

– Pre-check if the browser has a pdf reader installed before entering the registration process.

– Sending of the code (sms) on demand.

– 20 minutes for a session might be too short for not french natives (maybe an option to extend the session another 20 minutes on demand.

Regards »,

toute l’équipe est ravie et lit le commentaire avec encore plus d’attention qu’à l’accoutumée. Puis, d’un geste prompt, devant des remarques aussi pertinentes, je le fais suivre à notre équipe technique pour qu’elle puisse apporter les modifications nécessaires et améliorer le service rendu à nos clients.

 

couronne monarchie angleterre

 

Alors, si vous êtes plus à l’aise en anglais qu’en français, n’hésitez pas à appeler un de nos conseillers au 0 472 362 362. Il saura vous apporter un vrai conseil de courtier, vous expliquer le système de protection sociale français et vous décrire par le menu votre contrat. It’s our pleasure !

Votre prochaine assurance

Choisissez
Mutuelle Santé Mutuelle Frontalier Mutuelle Entreprise Assurance de Prêt Prévoyance des TNS Assurance Obsèques Assurance Capital Décès Assurance Dépendance

Votre navigateur est obsolète !

Veuillez mettre à jour votre navigateur pour visiter ce site correctement. Mettre à jour maintenant

×